KUNDE DER WERBEBRANCHE– schriftliche Übersetzungen beinhalten laufende, alltägliche Arbeit an Materialien, die sich auf gewerbliche Tätigkeit von Unternehmen beziehen (Recht, Wirtschaft, Schulungen), sowie auch an Werbematerialien, die sowohl die Übersetzung von Texten als auch das Korrekturlesen durch einen Muttersprachler erfordern.
WAS WIR ÜBERSETZEN
JURISTISCH
|
BERICHTE
|
ANGEBOTE
|
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
|
DOKUMENTATIONEN
|
AUSSCHREIBUNGEN
|
DIGITAL
|
KOMMUNIKATION
|
PUBLIKATIONEN
|
…wir sind sehr zufrieden mit der Einhaltung unserer Übersetzungsformate und mit der Qualität der Übersetzung (…). Mit Sicherheit werde ich mein gutes Urteil über Erfüllungsfristen, Qualität der Übersetzungen und professionelle Kundenbedienung verbreiten!
JUSTFUN
"
...vielen dank für die Expressübersetzung! :)
Sie sind unschätzbar!
Rejestr Dłużników ERIF Biuro Informacji Gospodarczej S.A.
Grupa Kapitałowa KRUK
"
Danke für die schnelle Umsetzung unseres Auftrags. Auf Sie ist immer Verlass :)
Perfecta Sp. z o.o. Sp.k.
"
Die Firma zeichnet sich durch Zuverlässigkeit, Sorgfalt, Engagement und ein zweifelsohne großes Fachwissen aus.
Instal-Konsorcjum Sp. z o.o.
"
Ein schwieriger technischer Text – eine Bedienungsanleitung für eine technologische Linie aus dem Französischen ins Englische und Polnische wurde fehlerfrei übersetzt. Der Auftrag wurde vor der gesetzten Frist erbracht.
H2O Projekt
"
Wir können Fabryka Tłumaczeń als einen verantwortungsvollen und glaubwürdigen Geschäftspartner weiterempfehlen
EFL SA
"
Flexibilität und Professionalismus sind Vorzüge der Fabryka Tłumaczeń (zu Deutsch: Übersetzungsfabrik) oder besser gesagt „Professionalismusfabrik”
Impel SA
"
„Fabryka Tłumaczeń” fertigte für uns Übersetzungen von Dokumenten unterschiedlicher Art (…) an, und darunter insbesondere von Pressemitteilungen, die in Los Angeles Times und New York Times veröffentlicht worden sind. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit der Fabryka Tłumaczeń sehr.
Architekturmuseum
in Breslau
"
WIE WIR ARBEITEN
Wir versenden die Datei zur Zustimmung und bestätigen die Zufriedenheit mit der erbrachten Dienstleistung. Wir schließen den jeweiligen Auftrag ab, wenn Sie der Meinung sind, dass unsere Ausführung mindestens 99% Ihrer Erwartungen erfüllte.
VIELEN DANK!
Wir überprüfen jede Übersetzung. Wir unterziehen sie einem detaillierten Korrekturlesen oder Lektorat eines Native Speakers oder eines Lektors – je nach Absprache.
Wir führen den Übersetzungsprozess gemäß den Standards der Fabryka Tłumaczeń oder der Norm ISO 17100 aus. Wir bestimmen alle kritischen Punkte und koordinieren die Arbeit des Teams.
Wir analysieren Ihren Auftrag und wählen einen für die Übersetzung Ihres Textes passenden Experten aus.
Wir bilden ein Projektteam und entwerfen einen Arbeitszeitplan für das gesamte Team.
ANDERE BRANCHEN