Firmenveröffentlichungen sind ein unvermeidbarer Bestandteil der Promotion einer jeden Firma. Artikel, Präsentation, Flyer, Folder, Katalog oder Webseite. Jede dieser Formen erfordert ein perfektes Layout und eine Zusammensetzung, die gute Lesbarkeit und Ästhetik gewährleisten. Dieser Arbeitsbereich ist eine Zusatzleistung zu unseren schriftlichen Übersetzungen.
Die Zusammensetzung von Text und Grafik für gedruckte Publikationen erfordert Erfahrung in Desktop Publishing. Firmenpublikationen, die den Erhalt der Standards der visuellen Identifizierung nach der Übertragung in eine Fremdsprache erfordern, sollten in einer entsprechenden Weise wiedergegeben werden. Eine Ausnahmesituation kann das Erstellen eines komplett neuen Layouts im Falle einer Emission von Info- oder Promotionsmaterialien z.B. in arabischen Ländern oder auf dem chinesischen Markt sein. Ein solcher Eingriff muss mit den Standards übereinstimmen, die von der Firma auf dem fremden Markt angenommen worden sind, und die Übersetzung selbst muss mit den Standards der sprachlichen Lokalisierung übereinstimmen.
Die Übersetzung von Materialien in digitaler Form erfordert keine detaillierte Vorbereitung oder Textbearbeitungsmaßnahmen. In diesem Falle genügt häufig bei kurzen Werbetexten, wie beispielsweise Display-Werbungen, das Verfahren der Textüberschreibung oder das Umformatieren der jeweiligen Graphik zur gewünschten Größe. Bei komplexeren Publikationen wie z.B. E-Magazine ist das dtp-Verfahren beinahe identisch wie im Falle von Druck, endet jedoch auf der Etappe des Schließens in eine pdf-Datei mit einer hohen Kompression, das ihre zügige Versendung per E-Mail oder Anbringung auf einer Webseite ermöglicht.
|