During conferences, issues important to the participants are often raised. This type of events must be perfectly organised. It is crucial to tend to logistics, catering and, above all, subject matter – it is the main factor that encourages people to participate in a conference. Interpreting during a conference requires excellent technical preparation – the appropriate equipment that will enable comfortable acquisition of knowledge, and personel – the contractor and translator who must be an expert in the discussed field. The interpreting staff should work in the background. What is most important is what the conference participants want to hear. We know it.
Simultaneous interpreting is done by an interpreter sitting e.g. in a booth, using headphones. The participants of the meeting also use headphones to listen to the interpreting. This type of interpreting is used wherever an instant, almost concurrent perception of the speaker’s speech is needed.
Consecutive interpreting is done in sequences after a certain part of the speaker’s speech has been finished. The speaker waits for the part of his or her speech to be interpreted. The listeners of such a speech must focus on what the speaker shows and then match the content which is already intelligible after being interpreted.
|