Im Business ist die zwischenmenschliche Kommunikation das A und O. Wirtschaftliche Leader Polens und weltweit wissen, dass ständige Weiterentwicklung zur DNA einer jeden Firma gehört. Zusammenarbeit mit internationalen Partnern ist ein Austausch von Kontakten und Wissen.
Mündliche Übersetzungen helfen bei der Umsetzung dieser Annahmen und wirken sich auf das Tempo von Entscheidungsprozessen positiv aus.
Simultanübertragungen beruhen auf Dolmetschen von beispielsweise einer Kabine aus, in der ein Dolmetscher mit Kopfhörern sitzt. Die Übertragung wird von Zuhörern ebenfalls über Kopfhörer empfangen. Diese Übertragungsart findet überall dort Anwendung, wo ein laufendes Verstehen von fremdsprachigen Aussagen erforderlich ist, beinahe zeitgleich mit dem Sprechenden. Zu den Hauptanforderungen bei der Umsetzung dieser Dienstleistungsart gehört das entsprechende Dolmetsch-Equipment – Dolmetscherkabine und Kopfhörer, Mixer und bei Bedarf ein Beschallungsset.
Konsekutivdolmetschen ist Dolmetschen in Sequenzen, wobei der Sprecher immer nach Beenden eines bestimmten Abschnittes seiner Aussage abwarten muss, bis er übertragen ist. Das Auditorium einer solchen Übertragung muss sich zuerst auf die nonverbale Botschaft des Sprechenden konzentrieren, wie beispielsweise darauf, was er zeigt, und später den nach der Übertragung verständlichen sprachlichen Inhalt entsprechend anpassen. Bei dieser Übertragungsart ist im Falle einer großen Teilnehmergruppe ein Beschallungsgerät mit Mikrofon notwendig. Bei kleineren Gruppen ist keine spezielle Dolmetscherausrüstung erforderlich.
|